17 грудня 2015 року в Харківському національному університеті ім. В. Н.Каразіна відбулася презентація українсько-польських антологій сучасної поезії, виданих цього року у Харкові, Вроцлаві та Познані.
Книги представили автори, чиї вірші та переклади було опубліковано у цих збірниках, — учасники ХІІ міжнародного фестивалю «Poeci bez granic» («Поети без кордонів») Ірина Мироненко та Сергій Шелковий.
Презентація в Каразінському університеті
Свої одно-дворядкові мініатюри прочитав з антології «Вулиця надії\Ulica nadziei» професор каразінського університету Володимир Калашник, а польські їх переклади – викладач філологічного факультету, кандидат філологічних наук Славомір Вавришук. Слухачами та учасниками книжкової вікторини стали студенти і викладачі згаданого факультету. З першого вересня нинішнього року на філфаці розпочато підготовку бакалаврів з польської мови і літератури. 14 студентів-першокурсників поглиблено вивчають польську мову, а також інші гуманітарні дисциплін. У цьому їм активно допомагає пан Славомір, спеціально запрошений з Польщі.
До речі, він певний час прожив у Вроцлаві — центрі воєводства, де проходив фестиваль «Поети без кордонів».
Антології, представлені такій зацікавленій аудиторії, виходили за активного сприяння, перекладання, впорядкування й редагування польських поетів — Казімєжа БУРНАТА (голова Дольно-шльонського відділення Спілки польських письменників, Вроцлав) і Данути БАРТОШ (Познань), які навесні були гостями університету.
Один із віршів антології, написаний поетом Єжи ФРІЦКОВСЬКИМ, який теж був учасником першої українсько-польської поетичної весни в Харкові (“Лист вартового”), я прочитала в пам’ять про земляка — лейтенанта Юрія Литвиненка, єдиного сина випускниці університету, а нині доцента ХНПУ ім.Сковороди Наталії Левченко. Його життя урвала війна і саме 17 грудня з ним прощалися на Харківщині.
Пропоную переглянути ще кілька фото з Вроцлава і Познані.
“Wigilia dziennikarzy, Wrocław, hotel Qubus” (Журналістський Свят-вечір у вроцлавському готелі “Qubus” ) — так назвав свій фоторепортаж Казімєж Бурнат. Він вручив поважним гостям антологію “Dwanaście salw” (“Дванадцять залпів”), яку перекладав, редагував і впорядковував за текстами учасників згаданого фестивалю спеціально до приїзду літераторів з кількох європейських країн, у тому числі й України. Тож серед тих, хто читатиме переклади віршів поетів-харків’ян польською мовою — кардинал Хенрик Гульбинович.
Казімєж Бурнат з кардиналом
Додам до цієї короткої розповіді про мандри антологій сучасної поезії і фото з Великопольщі. На XXXVIII міжнародному літературному фестивалі «Поетичний листопад» у Познані (Międzynarodowy Listopad Poetycki w Poznaniu) була представлена ще одна антологія сучасної поезії із циклу „Jak podanie ręki”(«Як рукостискання»). І цього разу — українська збірка теж з віршами харків’ян. Передмову до неї написав Почесний Консул України в Познані Вітольд Хоровський. Він процитувмав відому формулу: «Немає вільної Польщі без вільної України».
Презентація відбувалася у стінах Університету ім. А. Міцкевича, в якому вивчають українську філологію і з яким співпрацює ХНУ ім.В.Н.Каразіна.
Данута Бартош, Познань
Студентський хор
У коментарі до фото поетеса, ініціатор проекту і упорядник антології Данута Бартош написала: “Це була гарна акція. Хор виконував українські пісні. Ще й сьогодні я чую, як характерно звучать голоси…”.
Хай наші голоси і вірші перегукнуться і в наступному році.
Ірина Мироненко