• Головна
  • Товариство
  • Творчість
    • Поезія
    • Проза
    • Драматургія
    • Критика та есеїстика
    • Переклади
    • Зав’язь
  • Літпроцес
    • Журнал “Харків. Lit”
    • ЛітReview
    • “Кальміюс”
      • Кальміюс-2018
      • Кальміюс-2017
      • Кальміюс-2016
  • Історія
    • Літературний Харків
    • Постаті
    • Очима культури
  • Наші партнери та друзі

Публікації за тегом "Олександра Ковальова"

«Ще прийдуть ті, кому цікаві ми». Радіопрезентація ювілейної книжки Олександри Ковальової

Опубліковано | 17 Грудня, 2018 | Прокоментуй!

Сучасний читач звик до коротких назв книжок віршів. Часто це взагалі одне слово. Олександра Ковальова назвала своє майже «вибране» довгим рядком «Незглибиме літо Батьківщини». Чому так?
Олександра Ковальова. Назва мала бути інша, а цю мені підказала харківська поетеса Ольга Тільна. Це рядок із вірша «Він стояв у запраній сорочці на високім березі Дінця». Багато сумних сторінок в нашій історії, а літо дуже любив Григорій Сковорода. «Літо – пора вождєлєнная», – писав він. Я теж дуже люблю літо. Читати далі

Розділ: Події
Теги: Ірина Мироненко > Олександра Ковальова

Райнгард Кнодт: «Система – це завжди примус і пригнічення. Орієнтуватися можна на атмосферу, напрямок вітрів».

Опубліковано | 20 Серпня, 2018 | Прокоментуй!

Радіопрезентація перекладу філософсько-поетичних мініатюр


У світі все дуже близько, і слово «біль» (це назва нової книжки німецького науковця і письменника Райнгарда Кнодта) буде сьогодні повторюватися часто. Ініціатор презентації видання у Харкові – перекладач «Болю» українською мовою, колишній харківський студент-сковородинівець Сергій Димитров. Він допомогав нашому спілкуванню. Тож попросила гостя згадати приїзд до Харкова початку 90-х років.

Читати далі

Розділ: Події
Теги: Ірина Мироненко > Олександра Ковальова > Райнгард Кнодт > Сергій Димитров

Презентація “Суниць Держпрому”

Опубліковано | 24 Травня, 2018 | Прокоментуй!

“Суниці Держпрому” принесли мені орден “Птах високого польоту”. Назвав його так директор видавництва “Майдан”, де збірка видана, Анатолій Стожук – голова Харківського письменницького осередку.

Читати далі

Розділ: Події
Теги: Анатолій Стожук > Видавництво "Майдан" > Віктор Пінченко > Ганна Ткаченко > Ірина Мироненко > Лариса Вировець > Наталя Матюх > Олександра Ковальова > Сергій Шелковий

«Боюсь неправедно прожити на землі»

Опубліковано | 28 листопадаа, 2017 | Прокоментуй!

   

      У Харкові, в Будинку письмеників вшанували пам’ять неперевершеного лірика, перекладача з мов Заходу і Сходу Василя Мисика. Відбулося це з нагоди 110-річчя «українського Гесіода» не в липні, коли він народився і не в березні, коли помер, а в похмуру  листопадову пору.

Читати далі

Розділ: Події
Теги: Василь Мисик > Іван Драч > Леонід Логвиненко > Олександр Шугай > Олександра Ковальова

  “Виглибити всі глибини” (розмова з Олександрою Ковальовою про німецькі переклади)

Опубліковано | 6 Жовтня, 2017 | Прокоментуй!

       26 вересня відзначається Європейський день мов. У Євросоюзі  – 24 офіційні мови, близько 60 регіональних та мов меншин. Емігранти додають строкатості – вони використовують для спілкування понад 175 мов. Майже половина мешканців планети  розмовляє двома або й більше мовами. Декларується рівноправність усіх мов ЄС, але фактично  в роботі різних інстанцій, обслуговуванні, туризмі найчастіше звучать англійська, французька і німецька. Населення ЄС складається з носіїв 11 офіційних мов. Очолюють список німці, тобто чверть мешканців Євросоюзу спілкується німецькою мовою. Ця мова   стоїть на третьому місці у світі за частотою використання у видавництві книжок (домінує англійська, далі йде китайська).

Саме про літературу німецьку  в українському тлумаченні поговоримо, гортаючи  нові переклади із двомовного томика Олександри Ковальової  «Мій німецький канон».  Читати далі

Розділ: Інтерв'ю, Новинки
Теги: Ірина Мироненко > Олександра Ковальова

Приборкувач коней, що скачуть у мовах чужих (до 110-річчя від дня народження Василя Мисика)

Опубліковано | 22 Липня, 2017 | Прокоментуй!

Колись арабське поняття “раінді” (приборкувач коней) потрапило до грузинської мови і почало в середньовіччі означати “лицар”.  Приборкувач коней, що скачуть у мовах чужих. Таке означення підбираю, аби згадати поета і перекладача Василя Мисика.

IMG_5178 Читати далі

Розділ: Події, Постаті
Теги: Андрій Садомора > Василь Мисик > Ірина Мироненко > Микола Ільницький > Наталія Гриців > Олександра Ковальова

1234Вгору
  • Анонси
  • Події
  • Новинки
  • Рецензії
  • Інтерв'ю

Недавні записи

  • Цикл повістей Олександри КОВАЛЬОВОЇ “Дух зела”
  • Ювілей Олександри КОВАЛЬОВОЇ
  • АРТ-КОЛЕКЦІЯ АНАТОЛІЯ  МАРУЩАКА (практикум fiction-критики)
  • Відгомін гіркої саги (про постать Василя Борового)
  • Поет слобожанської землі (Про творчість Василя Борового)
  • Вечір пам’яті Василя БОРОВОГО
  • ІНТЕЛЕКТУАЛЬНИЙ ВІНТАЖ (перечитуючи професора Леоніда Ушкалова)

Позначки

1920-ті роки Marko Robert Stech І. Мироненко Ірина Мироненко Антоніна Тимченко Бобошко Боровий Брюґґен В. Бойко Василь Мисик Віктор Бойко Віктор Тимченко Віталій Квітка Григорій Сковорода Кириченко Ковальова Л. Хворост Леонід Ушкалов Люцина Хворост Марко Роберт Стех Мельників Михайлин Михайло Красиков О. Ковальова О. Тараненко Олександра Ковальова Очима культури Перерва Петро Джерелянський Романовський Сергій Шелковий Сковорода Стожук Супруненко Тома Хворост Шелковий малярство музика поезія поезія національного опору розстріляне відродження сталінізм українська культура українська література
© Усі права застережено
Харків-61002, вул. Чернишевська, 59; (057)700-40-58; електронна адреса: kharkiv.nspu@gmail.com
2012 Сайт Харківської обласної організації Національної спілки письменників України
Підтримка сайту: Андрій Пеляк