Із дозволу члена НСПУ, літературознавця, доктора наук Елеонори Соловей друкуємо на сайті ХОО НСПУ її матеріал, присвячений ювілею Ліни Василівни Костенко.
Цим давнім (Виступ на Вченій раді з нагоди 75-ліття Ліни Костенко), як бачите, але ніде не публікованим текстом вітаю улюблену поетку зі славним дев’яностоліттям. Підписуюся й нині під кожним словом.
Пригадалося, як під час Конгресу україністів у Чернівцях Ліну Костенко увінчували почесним доктором Чернівецького університету. У якому вона колись вчилася, тільки дуже недовго, так що майже забулося це, майже пішло в непам’ять, а тоді згадали. Напевно пам’ятають ті, хто були на тій церемонії – і мантія та була їй якась куца, і шапочка замала, і головне, що виглядало це невипадково й символічно: саме тому, що така вона велика, і надто багато з того, що відбувається, їй не по мірці! І правду кажучи, я не бачу ще когось поряд із нею, не думаю, що ми можемо на сьогодні вибудовувати якийсь ряд – Ліна Костенко і ще хтось, хто може врівень стати поряд із нею.
Важко й дуже відповідально щось говорити про цю людину, навіть якщо вона тебе супроводжує ціле життя, навіть якщо з її ім’ям стільки пов’язано – щось своє, дуже особисте теж ніби підверстувати і співміряти з цим іменем. Але так сталося, що мені відомо: стаття Андруховича в „Дзеркалі тижня”, саме така, дуже особиста й лірична, була втішила Ліну Василівну, припала їй до душі, – це дещо підбадьорює на аналогічний ліричний експромт.
Оті перші, давні збірочки Ліни Костенко, раритети домашньої бібліотеки, – як початок дороги, цього пізнання її поезії, зараз уже набувають якогось символічного сенсу. Мені згадується, наприклад, як ще молода Михайлина Коцюбинська відвідала наш науковий гурток у Чернівецькому університеті, і потім ми з однокурсницею її проводжали. Рейс відкладався через погану погоду, і вона нам читала вірші із „Зоряного інтегралу”, з тієї збірки, що так і не вийшла друком. І ну направду – ті вірші западали в душу і пам’яталися все життя – певно тому, що так напрочуд вчасно це було.
Я думаю, що найдивовижніше в цій поетесі – якась її максимальна природність в усьому. Пам’ятаю, в одній статті про жіночу лірику я цитувала її кілька разів… а час був такий, що мені сказали: „Цитати хай уже залишаться, а ім’я не можна”. Ну, так воно й вийшло друком, і закінчувалося оцими рядками Ліни Костенко: „Але поет природний як природа: од фальшу в нього слово заболить”. В неї багато таких афоризмів: це кредо, це те, що вона підтвердила, а не просто ствердила, – всім своїм життям, всією своєю поставою, кожним учинком. Я застала в Літературному інституті, де вчилася в аспірантурі, а це вже минув певний час після того, як вона там була, – легенду про неї. Тобто – ще від тих часів, ще від початків своїх у літературі – мала вона здатність залишати по собі невитравний слід – і щось від легенди. Випало бути свідком суперечки двох старших уже викладачів, які її добре пам’ятали. Один – Юрій Васильович Пухов, який перед тим викладав у Польщі, а це тоді траплялося нечасто, ще такі випадки поодинокі були, але він так уже ревно проповідував там соцреалізм, що поляки посеред навчального року розірвали з ним контракт, – так от він казав: „да националистка она, вот и все”. А другий, проректор Павло Васильович Таран-Зайченко, якось від того нітився й щулився, але все ж твердо заперечував: ”нет, сударь, она просто настоящий поэт”.
А вже в Україні тривало на той час оте півторадесятилітнє мовчання Ліни Костенко. Воно засвідчило всім, яким значущим може бути дискурс мовчання, і що є ще й такий вихід, коли виходу нема. Оте кредо Володимира Свідзінського: „Три радості у мене неодіймані: самотність, труд, мовчання” – це і її кредо. Її трагічний стоїцизм, який, може, найповніше втілився в романі „Маруся Чурай” – власне тому так повно втілився, що це особисто пережите, що це із власного досвіду (була не пам’ятаю чия епіграма, що закінчувалася так: „Де Ліна Чурай? Де Маруся Костенко?”). Справді, вона великою мірою висловила й себе в тому образі. Але ті заборони, те табу на ім’я та на професію – звичайно, таке не може не накласти свій карб на людину. Часом нарікають, що складно з нею спілкуватися – як після всього може це бути інакше? Вона ж усіх нас бачить наскрізь і пам’ятає, що ми думали й говорили і двадцять, і тридцять років тому. Я пригадую, в театральному інституті часто зверталися викладачі сценічної мови: підкажіть хороших поетів, кого треба давати студентам. Ну, я звичайно казала серед найперших Ліну Костенко. І дуже добре пам’ятаю таку мізансцену: одна моя співрозмовниця здригнулася, друга відсахнулася, а третя потім наодинці мені порадила: „Більше нікому такого не кажіть”.
А потім, як уже стало можна, ну то вони залюбки ті тексти брали. Але я завжди студентам її читала, мені раз-по-раз у лекційному курсі (російської, між іншим, літератури!) ставали в нагоді ті вірші. Якраз вийшла збірка „Неповторність”, а треба було за якихось чотири години все про давню літературу розказати, то я читала студентам „Ікси історії”, і це був дивовижний ефект, тому що це справді давало „на доторк” історію людям, які її дістали в дикій перверсії. Це давало ті образи страшенно далекі, „згорнуті” й „замкнені” в літопису, які раптом ставало можна збагнути: це давало ключ до тієї літератури, дуже відмінної та своєрідної. І нарешті це давало протиотруту від тієї нехіті, майже ненависті до віршів, яку бідолашні діти виносили зі школи. Історія в поезії Ліни Костенко поставала власне як оскарження всіх перверсій, поставала і як певний код, і як езопівська мова, як спілкування поверх голів цензури і всіх, хто пильнував; як послання втаємниченим і тим, хто схоче почути й зрозуміти. „Я Альта, я Альта, я Альта!” – тонесенько плаче ріка”… Хтось знатиме, про що це. Бо коли вірші з такою надією і такою безнадією, от як пляшку з листом в океан, пущено, то вони й відповідний відгук віднаходили. Повертаючись до „Марусі Чурай” і взагалі до отого висловлення себе в своїх героїнях… Адже це, звичайно, і її Жанна д’Арк із дивовижного вірша „Руан”:
Прощайте, люди. Кланяйтесь горилам.
Згорю, одмучусь і воскресну я.
Та тільки буде пахнути горілим,
Руан, Руан, твоє, Руан, ім’я!
Це і ромська поетеса Папуша з поеми „Циганська муза”, котра крізь усю неможливість реалізувати себе в цій якості, крізь усі заборони – до себе самої пробилася, котра так любила свій народ і так хотіла це ви-словити, – а він її за те катував.
…Але ж, але ж, але ж! – Народ не вибирають.
І сам ти тільки брунька у нього на гіллі.
Для нього і живуть, за нього і вмирають, –
Ох, не тому, що він найкращий на землі!
„Маруся Чурай” на якийсь час стала книжкою, яку читали всі. Це була для багатьох спасенна література, тому що це була справжня література в часи, коли від такої нічого не лишилося. І як спогад про ті часи був уже недавно такий випадок. Ювілейний концерт Марії Стеф’юк, у філармонії, – коли раптом – вимкнулося світло. Ну, замішання, зрозуміло, хоч яка шляхетна публіка. І вийшла Ніла Крюкова в повній темряві, і запропонувала, що вона читатиме „Марусю Чурай”. І попри те, що всі розуміли, яка для співачки це прикра неприємність, як то негаразд сталося, але моментально виник настрій, і от аж поки принесли свічки, а потім і світло ввімкнулося, – стільки тривало те читання за повного і вдячного сприйняття.
А нам тоді пригадалося читання „Марусі Чурай” на Прип’яті, там, де потім настала зона, – коли по наметах стукав дощ… І коли діти найменші щось трошки вовтузилися, то пес Брут на них тихенько гарчав, тому що він розумів, що дуже важливе щось діється і це має бути в повній тиші.
Ліна Костенко давала якісь дивовижні шифри якихось екзистенційно важливих речей, – скажімо, рання її поема про дівчину, яка з одного боку мала лице вродливе, а з другого потворне: в пору однозначності всього, абсолютно чорно-білого розподілу на позитиви й негативи – вона нагадувала, що не може так бути й насправді не так усе просто. Вона рятувала теми, спаплюжені офіціозом; такою є і поема „Фото у далекий вирій” – про юнака, що мав хист дружити з малечею, а потім загинув на фронті.
…Твій вирій тут. Тут сонце тобі гріє.
Тут наше небо зорями густе.
Миколо, здрастуй! Ось тобі надгріб’я.
Крізь плити строф безсмертник проросте.
І це була реабілітація теми, – попри ті казенно-одноманітні еталонні пам’ятники, попри замулювання офіціозом усіх святощів.
І є ще одна грань, до якої може нескоро ще доберуться дослідники, яка свідчить про щедрість і багатомірність цієї творчості. Це її абсолютно чарівні дитячі вірші. Вони не стоять окремо, осторонь: адже у „Скіфській одіссеї” ми любили щось своє, доросле, а діти своє, і так гарно було читати її разом! Але збірочка „Бузиновий цар”… – то така книжка, що от просто щасливе те дитинство, де вона присутня. І заразом вона нагадування про те, що поет не лише завжди аутсайдер, а ще й завжди дитина, вразлива й незахищена, але й здатна сказати, що король – голий.
Елеонора Соловей