Опубліковано | 6 Травня, 2021 | Прокоментуй!
Газета «Звязда, яка виходить у Мінську, опублікувала статтю Олеся Карлюкевича про білоруських письменників, науковців та освітян, пов’язаних з Харковом і Харківщиною. Хронологічні її рамки – від кінця ХІХ – до середини ХХ століття. Поширюємо з дозволу автора мовою оригіналу.
Читати даліОпубліковано | 12 Травня, 2020 | Прокоментуй!
Усе замовчуване згодом розкривається, а загублене, на щастя, часом знаходиться. Дійсно важливе. Необхідне.
Так завдяки старанням професора Елеонори Соловей (Київ) та письменника, директора видавництва “Майдан” Анатолія Стожука (Харків) УПЕРШЕ побачив світ окремою книгою діамант перекладацької літератури – український МИСИКОВИЙ варіант “Ромео і Джульєтти” Вільяма Шекспіра.
Читати даліОпубліковано | 11 Грудня, 2017 | Прокоментуй!
Книжку віршів “Wiosenna jesień” було видано 2017 року у Вроцлаві до XIV міжнародного поетичного фестивалю “Поети без кордонів” (XIV Międzynarodowy Festiwal Poezji “Poeci bez granic”). Її привезла до Харкова поетеса з Познані, віце-президент Великопольського відділення Союзу літераторів Польщі Данута Бартош. Кілька ошатних томиків мандрували з нею літаками, тож антологія авторів з різних країн Європи справді прилетіла як подарунок від організатора того фестивалю, перекладача Казімєжа Бурната. Читати далі
Опубліковано | 10 Грудня, 2017 | Прокоментуй!
Три грудневих дні у Харкові гостювала віце-президент Великопольського відділення Союзу літераторів Польщі Данута Бартош.
У Харківському національному університеті ім. В.Н. Каразіна 6 грудня відбулася за її участю як редактора видання та координатора проекту презентація першого україномовного перекладу книжки для дітей відомого польського письменника Станіслава Пагачевського «Викрадення Бальтазара Губки». Читати далі
Опубліковано | 10 листопадаа, 2016 | Прокоментуй!
16 листопада о 16:00 в Клубі письменників відбудеться презентація посмертної книги відомої поетеси й перекладачки Майї Львович. Будуть присутні білоруські письменники, харківська громада. Запрошуються усі охочі.
Опубліковано | 12 Жовтня, 2016 | 1 коментар
Нова книга віршів «Войти в твою память…» — ще одна нова хвиля в поетиці Римми Катаєвої. Пам’ять — головний герой цієї книги. В пам’ять увійшли спогади дитинства, юності й сьогодення. Збірка складається з трьох розділів: нова лірика, нові переклади з української мови і, мабуть, вперше — переклади віршів Р. Катаєвої українською мовою. У віршах багато квітів, вони прикрашають книгу. Відчувається життєлюбність автора. У збірці звучить і благородна мужність, і жіноча беззахисність. А любов набирає вагу — і до людини, і до народу, до рідних, до природи, і до всієї України. У віршах чимало болю, смутку, але над усім цим піднімає голову оптимізм. Образна система поетеси багата: лаконізм, композиція, афористичність, метафористика, алітерації. Від книги йде чарівність щирого слова.
А переклади віршів Римми Катаєвої українською мовою — це просто несподіваний дарунок усім, хто любить Україну.
Читати книгу можна тут