Опубліковано | 12 Травня, 2020 | Прокоментуй!
Усе замовчуване згодом розкривається, а загублене, на щастя, часом знаходиться. Дійсно важливе. Необхідне.
Так завдяки старанням професора Елеонори Соловей (Київ) та письменника, директора видавництва “Майдан” Анатолія Стожука (Харків) УПЕРШЕ побачив світ окремою книгою діамант перекладацької літератури – український МИСИКОВИЙ варіант “Ромео і Джульєтти” Вільяма Шекспіра.
Читати даліОпубліковано | 11 Грудня, 2017 | Прокоментуй!
Книжку віршів “Wiosenna jesień” було видано 2017 року у Вроцлаві до XIV міжнародного поетичного фестивалю “Поети без кордонів” (XIV Międzynarodowy Festiwal Poezji “Poeci bez granic”). Її привезла до Харкова поетеса з Познані, віце-президент Великопольського відділення Союзу літераторів Польщі Данута Бартош. Кілька ошатних томиків мандрували з нею літаками, тож антологія авторів з різних країн Європи справді прилетіла як подарунок від організатора того фестивалю, перекладача Казімєжа Бурната. Читати далі
Опубліковано | 10 Грудня, 2017 | Прокоментуй!
Три грудневих дні у Харкові гостювала віце-президент Великопольського відділення Союзу літераторів Польщі Данута Бартош.
У Харківському національному університеті ім. В.Н. Каразіна 6 грудня відбулася за її участю як редактора видання та координатора проекту презентація першого україномовного перекладу книжки для дітей відомого польського письменника Станіслава Пагачевського «Викрадення Бальтазара Губки». Читати далі
Опубліковано | 10 листопадаа, 2016 | Прокоментуй!
16 листопада о 16:00 в Клубі письменників відбудеться презентація посмертної книги відомої поетеси й перекладачки Майї Львович. Будуть присутні білоруські письменники, харківська громада. Запрошуються усі охочі.
Опубліковано | 12 Жовтня, 2016 | 1 коментар
Нова книга віршів «Войти в твою память…» — ще одна нова хвиля в поетиці Римми Катаєвої. Пам’ять — головний герой цієї книги. В пам’ять увійшли спогади дитинства, юності й сьогодення. Збірка складається з трьох розділів: нова лірика, нові переклади з української мови і, мабуть, вперше — переклади віршів Р. Катаєвої українською мовою. У віршах багато квітів, вони прикрашають книгу. Відчувається життєлюбність автора. У збірці звучить і благородна мужність, і жіноча беззахисність. А любов набирає вагу — і до людини, і до народу, до рідних, до природи, і до всієї України. У віршах чимало болю, смутку, але над усім цим піднімає голову оптимізм. Образна система поетеси багата: лаконізм, композиція, афористичність, метафористика, алітерації. Від книги йде чарівність щирого слова.
А переклади віршів Римми Катаєвої українською мовою — це просто несподіваний дарунок усім, хто любить Україну.
Читати книгу можна тут
Опубліковано | 9 Жовтня, 2016 | Прокоментуй!
Нещадавно відбулася зустріч харківської поетеси, перекладача, критика, публіциста Римми Олександрівни Катаєвої із читачами бібліотеки Музею видатних харків’ян імені К. І. Шульженко. Авторка розповідала про своє життя, юність, розмірковувала про сьогоднішній день, а також презентувала нову книгу лірики «Войти в твою память». Читати далі